Login to Complete an Application or to Access Judging Panel
Chinese Categories |
||
Animation |
||
Outstanding Anime Character – TV or Film – Chinese Language – Best Voiceover 傑出動畫角色—電視或電影—中文—最佳配音 |
This category is limited to ANIME works produced for TV, Film or Web, and where a single character is the focus. Entrants may enter the character of their choice. The character does not have to be the main or starring character. The work must be originally produced in Japan and recorded in the Japanese Language. The work must be an actual “work for hire” which means it was a professional job for which the entrant was paid. The submitted sample may be up to three 3 minutes in length. (CHINESE LANGUAGE ONLY). | 此類別僅限針對電視、電影或網路製作的動畫作品,且需以單一角色為重點。參賽者可自行選擇角色,該角色無需為主角或主要角色。作品必須為日本原創製作,並以日文錄製。作品必須屬於「受僱創作」(即參賽者因該專業工作而獲得報酬)。提交的樣片時長不得超過 3 分鐘。 (僅限中文)。 |
Outstanding Video Game Character – Chinese Language – Best Voiceover 最佳電子遊戲角色配音 |
This category demonstrates the ability of a voice actor in the performance of a single character in a video game. The work is judged upon how well the voice actor defines a clear and compelling character, integrates the character within the world of the story, and interacts with other characters and/or circumstances. The elements of the entry must consist of a work sample from a production that has been made available to the public by a video game distribution or production company during the eligibility period. Entrants may submit a single excerpt or multiple excerpts edited together in a single file. The total length of the entry may not exceed three (3) minutes in duration. Entrants must identify their role (character) by name and visual description, e.g., “Princess Leia, woman in white gown.” *This category only judges a single character. If the entrant wishes to have multiple characters considered, each character must be submitted as a separate entry. (CHINESE LANGUAGE ONLY). |
該獎項旨在表彰配音員在電子遊戲單一角色演繹方面的表現。評審標準包括:配音演員是否成功塑造了鮮明且引人入勝的角色,是否將角色自然融入故事世界,以及與其它角色或情境的互動表現如何。參賽作品必須選自電子遊戲發行商或製作公司在參評資格期內向公眾發布的作品。參賽者可提交單一片段,或將多個片段剪輯合併為一個文件提交。參賽作品總時長不得超過三(3)分鐘。參賽者須註明所飾角色(人物)的名稱及外表特徵描述(例如:「萊婭公主,身穿白袍的女性」)。 *本獎項僅針對單一角色進行評選。若參賽者希望參評多個角色,則每個角色必須分別以獨立條目提交。 (僅限中文作品)。 |
Outstanding Animation Character – TV or Film – Chinese Language – Best Voiceover 最佳中文影視動畫配音 |
This category is limited to animated Motion Picture (Film) TV Program. It includes any animated production for which a voice actor performs the voice for a character(s) that is rendered via animation. The elements of the entry must consist of actual "works for hire" that have been made available to the public via TV, internet or other digital platforms. Entrants may submit an unedited segment of a single character or multiple segments of the same character – not exceeding three (3) minutes in the total duration. (If multiple characters are featured in the submission, the entrant must identify their character by name and visual appearance, e.g., “Princess Leia, woman in white gown.”) Video games ARE NOT ELIGIBLE in this category (CHINESE LANGUAGE ONLY). | 本類別僅限動畫電影或動畫電視節目。參評作品須為動畫製作,且包含由配音員為動畫角色(一個或多個)進行的配音。參評內容必須是已透過電視、網路或其他數位平台向公眾發布的實際「受僱創作作品」(work-for-hire)。參賽者可提交單一角色的未剪輯片段,或同一角色的多個片段,但總長度不得超過三(3)分鐘。 (若提交內容涉及多個角色,參賽者須標明具體角色名稱及外觀特徵,例如:「萊婭公主,身穿白袍的女子」。)電子遊戲不符合本類別的參評資格(僅限中文作品)。 |
Audiobooks |
||
Outstanding Audiobook Narration – Ensemble Cast – Chinese Language – Best Voice Actors 最佳中文有聲讀物群戏配音 |
The audiobook may be a fiction or nonfiction literary work featuring a cast of three (3) or more different actors (characters). This category is limited to those audiobook productions where voice acting (narration) is a primary communication technique. The audiobook must have initially been made available to the public during the eligibility period. Entrants may submit an unedited segment of the audiobook up to but not exceeding 5 MINUTES in duration. The following types of audiobooks are ineligible for this category: “business, self-help and instruction, guides and how-to manuals, academic, autobiographies, memoirs, journalism, travel guides, travelogues, and philosophy/insight. (ONLY CHINESE LANGUAGE). | 此有聲書可以是虛構或非虛構文學作品,且需由三(3)位或以上不同的演員(角色)參與演繹。本類別僅限以配音(旁白)為主要表現的有聲書作品。該有聲書必須是在符合資格的期限內首次向公眾發布的。參賽者可提交一段未經剪輯的有聲書片段,時間不得超過 5 分鐘。以下類型的有聲書不符合本類別的參賽資格:商業類、自助與指導類、指南與操作手冊類、學術類、自傳、回憶錄、新聞報道類、旅遊指南、遊記以及哲學/感悟類作品。 (僅限中文作品)。 |
Outstanding Audiobook Narration – Fiction – Chinese Language – Best Voiceover 最佳中文小說有聲讀物旁白 |
FICTION: A work of fiction is created in the imagination of its author. The author invents the story and makes up the characters, the plot or story line, the dialogue and sometimes even the setting. A fictional work does not claim to tell a true story. This category is limited to those “Fiction” audiobook productions where voice acting (narration) is a primary communication technique. The audiobook must have initially been made available to the public during the eligibility period. Entrants may submit an unedited segment of the audiobook up to but not exceeding 5 MINUTES in duration. (Only Chinese-language submissions are accepted.)
|
虛構作品:虛構作品源自於作者的想像。作者構思故事,並創造其中的角色、情節(或故事主線)、對話,有時甚至包括故事背景。虛構類作品並不標榜其講述的是真實故事。本類別僅限以配音(旁白)為主要表現的「虛構類」有聲書作品。有聲書必須是在參評資格期內首次向公眾發布的。參賽者可提交一段長度不超過 5 分鐘的有聲書未剪輯片段。 (僅接受中文作品。) |
Outstanding Audiobook Narration – Non-Fiction – Chinese Language – Best Voiceover 最佳中文非小說有聲讀物旁白 |
NON-FICTION: Non-fiction is content whose creator, in good faith, assumes responsibility for the truth and accuracy of the events, people, or information presented. Nonfiction includes all kinds of audiobooks biographies, histories, memoirs, how-to books, self-help, books on business, even books on writing. This category is limited to those NON-FICTION audiobook productions where voice acting (narration) is a primary communication technique. The audiobook must have initially been made available to the public during the eligibility period. Entrants must identify their character by name, time code, and first phrase or sentence, e.g., “Officer Brown, 22 seconds, ‘He thought he would be safe hiding behind the trees.’” Entrants may submit an unedited segment of the audiobook up to but not exceeding 5 minutes in duration. (Only Chinese-language submissions are accepted.)
|
非虛構類作品:指創作者本著誠實原則,對所呈現的事件、人物或訊息的真實性與準確性負責的內容。非虛構類作品涵蓋各類有聲書,包括傳記、歷史、回憶錄、操作指南、自助類書籍、商業類書籍,甚至是關於寫作的書籍。此類別僅限以配音(旁白)為主要表達方式的非虛構類有聲書作品。有聲書必須是在參評資格期內首次向公眾發布的。參賽者須標明其演繹角色的名稱、出現的時間碼以及該角色的首個短語或句子(例如:「布朗警官,22秒處,『他以為躲在樹後就安全了。』」)。參賽者可提交一段時長不超過5分鐘的未剪輯有聲書片段。 (僅接受中文作品。) |
Outstanding Audiobook Narration – Self-Help & Wellness – Chinese Language – Best Voiceover 最佳中文自助有聲讀物旁白 |
Books in the Self-Help and Wellness nonfiction genre focus on achieving goals through one’s own effort and resources. These works may address self-guided improvement in areas such as financial well-being, intellectual growth, emotional health, or personal self-worth. They may also discuss support groups, including how to find them and what role they play. Books in this genre may focus on the health and function of the human body, exercise, and practices that support overall wellness and strength. These works may discuss bodily function, lifestyle practices, nutrition, medicines, and factors that affect health, as well as potential health concerns and their causes. Books in this genre are often written by health professionals such as doctors, social workers, and psychotherapists. This category is limited to Self-Help & Wellness audiobook productions in which voice narration is the primary communication technique. The audiobook must have first been made available to the public during the eligibility period. Entrants may submit an unedited segment of the audiobook up to 5 minutes in duration. (Only Chinese-language submissions are accepted.)
|
自助與健康類非虛構作品著重於透過個人努力和資源實現目標。這類作品可能探討如何透過自我引導改善財務狀況、提升智力、促進情緒健康或增強自我價值感等領域。它們也可能討論互助小組,包括如何找到這些小組以及它們的角色。 此類作品可能關注人體健康和機能、運動以及有助於整體健康和增強體質的實踐。這些作品可能討論身體機能、生活方式、營養、藥物以及影響健康的因素,以及潛在的健康問題及其成因。這類作品通常由醫生、社工和心理治療師等健康專業人士撰寫。 此類別僅限以語音旁白為主要傳播方式的自助與健康類有聲書。有聲書必須在評選期間內首次公開發行。 參賽者可提交時長不超過 5 分鐘的未經剪輯的有聲書片段。 (僅接受中稿件。) |
Outstanding Audiobook Narration – Mystery and Thriller – Chinese Language – Best Voiceover 最佳中文懸疑驚悚有聲讀物旁白 |
MYSTERY: The mystery genre contains stories with narration in which one or more elements remain unknown until the end; the stories are like puzzles, where the reader is given one piece at a time to try to figure out the big picture. + Subgenres include: Murder Mystery, Police Procedural, Detective Fiction – This category is limited to those “Mystery” audiobook productions where voice acting (narration) is a primary communication technique. The audiobook must have initially been made available to the public during the eligibility period. Entrants may submit an unedited segment of the audiobook up to but not exceeding 5 minutes duration. (Only Chinese-language submissions are accepted.)
|
懸疑/推理類(MYSTERY):此類別涵蓋包含懸念敘事的故事,其中一個或多個關鍵要素直到故事結尾才揭曉;這類故事猶如拼圖,讀者需逐一獲取線索,試圖拼湊出事件的全貌。 + 子類別包括:謀殺懸疑、警務偵查(Police Procedural)、偵探小說-此類別僅限那些以配音(旁白/朗讀)為主要表現形式的「懸疑/推理」類有聲書作品。參評有聲書必須是在符合資格的期限內首次向公眾發布的。參賽者可提交一段時長不超過5分鐘的未剪輯有聲書片段。 (僅接受中文作品。) |
Commercials & Promos (TV, Streaming, & Radio) |
||
Outstanding Commercial – TV or Web – Chinese Language – Best Voiceover 最佳中文電視/網絡廣告配音 |
This category is limited to a single 15-second to 90-second video COMMERCIAL, advertising a corporate brand message, product or service. The commercial must be publicly distributed within the eligibility period, via TV or the internet. PROMOS ARE NOT ELIGIBLE for this category. PROMOS are defined as works advertising media programming, such as TV shows, radio shows, webisodes, theatrical and other live events, where time and/or date may be a key element of the ad. The work must be an actual “work for hire” which means it was a professional job for which the entrant was paid. (ONLY CHINESE LANGUAGE ACCEPTED).
|
此類別僅限時長在15秒至90秒之間的單一商業廣告(Commercial),內容須宣傳企業品牌訊息、產品或服務。該廣告必須在符合參賽資格的期限內,透過電視或網路管道公開發布。 **宣傳影片(Promos)不符合本類別參賽資格**。此處定義的「宣傳影片」是指推廣媒體節目(如電視節目、廣播節目、網路劇、劇場演出或其他現場活動)的作品,且廣告內容通常包含時間或日期等關鍵要素。參賽作品必須屬於「受僱創作」(work for hire)性質,即參賽者因製作該作品而獲得報酬的專業工作。 (僅接受中文作品)。 |
Outstanding Radio Commercial – Chinese Language – Best Voiceover 最佳中文廣播廣告配音 |
This category is limited to a single 15 to 120-second radio commercial advertising a product or service category, e.g., auto, retail, pharmaceuticals, food, financial services, etc. The commercial must have aired on a radio station or via the internet. PROMOS ARE NOT ELIGIBLE for this category. PROMOS are defined as works promoting media programming such as TV shows, radio shows, webisodes, theatrical, and live events, where time and/or date may be a key element of the ad. The work must be an actual “work for hire” which means it was a professional job for which the entrant was paid. (ONLY CHINESE LANGUAGE ACCEPTED)
|
本類別僅限時長在15至120秒之間的單一廣播廣告,內容須針對特定產品或服務類別(例如:汽車、零售、醫藥、食品、金融服務等)。該廣告必須已在廣播電台或網路上播出。 **宣傳推廣類作品(Promos)不符合本類別參賽資格。 ** 此類宣傳推廣作品定義為旨在推廣媒體節目(如電視節目、廣播節目、網路劇、院線電影及現場活動)的內容,且播出時間或日期往往是廣告中的關鍵要素。參賽作品必須屬於「受僱創作」(work for hire),也就是參賽者因製作該作品而獲得報酬的專業項目。 (僅接受中文作品) |
Demos |
||
Outstanding Commercial Demo – Chinese Language – Best Voiceover 最佳商業樣帶配音 |
This category is limited to any audio or video production that demonstrates the ability of the voice actor to perform in the “COMMERCIAL” genre. COMMERCIAL is defined as the advertising of product or service categories, e.g., auto, retail, pharmaceuticals, food, financial services, etc. The elements of the Demo may consist of both work for hire, as well as “spec work”, where “spec” refers to work produced for demonstration purposes only. PROMO work samples ARE NOT ELIGIBLE in this category. PROMO is defined as promoting media programming (TV, radio, web theatrical, live events), where the time and/or date of the programming may be a key element of the ad. Entrants may submit a full or edited segment of the Demo up to but not exceeding two (2) minutes in duration. (CHINESE LANGUAGE ONLY)
|
本類別僅限於展示配音員在「廣告」(COMMERCIAL)領域表現力的音訊或錄影作品。 「商業廣告」定義為針對產品或服務類別(如汽車、零售、醫藥、食品、金融服務等)的廣告宣傳。示範樣片(Demo)的內容既可包含受僱完成的商業項目,也可包含「樣片創作」(spec work,即僅為展示目的而製作的非委託作品)。 「宣傳推廣類」(PROMO)作品不符合此類別參賽資格。 「宣傳推廣類」定義為針對媒體節目(包括電視、廣播、網路影片、院線預告片或現場活動)的推廣宣傳,此類廣告通常包含節目的播出時間或日期等關鍵訊息。參賽者可提交完整的示範樣片或經過剪輯的片段,時長不得超過兩(2)分鐘。 (僅限中文作品) |
Outstanding Promo Demo – Chinese Language – Best Voiceover 最佳宣傳樣帶配音 |
This category is limited to any audio or video production that demonstrates the ability of the voice artist in the performance of PROMOS. PROMO is defined as promoting media programming (TV, radio, web theatrical, live events), where time and/or date of the programming may be a key element of the ad. The elements of the Demo may consist of both actual work for hire, as well as “spec” where “spec” refers to work created for demonstration only. Entrants may submit a Demo up to but not exceeding two (2) minutes in duration. (CHINESE LANGUAGE ONLY). |
此類別僅限展示配音員在「宣傳影片」(PROMO)配音方面能力的音訊或視訊作品。此處「宣傳影片」定義為針對媒體節目(涵蓋電視、廣播、網路、院線及現場活動等)的推廣內容,其中節目的播出時間或日期通常是廣告的關鍵要素。示範樣片(Demo)的內容可包含實際受託製作的作品,也可包含「樣板作品」(spec,即僅為展示目的而創作的作品)。參賽者提交的示範樣片時長不得超過兩(2)分鐘。 (僅限中文作品)。 |
Outstanding Anime Demo – Chinese Language – Best Voiceover 最佳動漫樣帶配音 |
This category is limited to any audio or video production that demonstrates the ability of the voice artist to perform voices for anime characters, where the voice actor’s voice is synched to render the voice and actions of the animated character(s). The elements of the Demo may consist of actual work for hire as well as “spec work” where “spec” refers to work created for demonstration only. Entrants may submit multiple excerpts up to but not exceeding two (2) minutes in duration. (CHINESE LANGUAGE ONLY).
|
此類別僅限展示配音員為動畫角色配音能力的作品(包括音訊或視訊),要求配音員的聲音與動畫角色的動作及發聲保持同步。參評作品既可以是實際受聘製作的項目,也可以是「樣片」(即僅為展示目的而製作的非商業委託作品)。參賽者可提交多個片段,但總長度不得超過兩(2)分鐘。 (僅限中文作品)。 |
Outstanding Video Game Demo – Chinese Language – Best Voiceover 最佳遊戲樣帶配音 |
This category is limited to any audio or video production that demonstrates the abilities of a voice artist to perform voices for Gaming Characters, where the voice actor’s voice is synched to render the voice and actions of the animated character(s). The elements of the Demo may consist of actual work for hire as well as “spec work” where “spec” refers to work created for demonstration only. Entrants may submit multiple excerpts up to but not exceeding three (3) minutes in duration. (CHINESE LANGUAGE ONLY).
|
此類別僅限展示配音員為遊戲角色配音能力的作品(包括音訊或視訊形式),要求配音員的聲音與動畫角色的語音及動作保持同步。演示內容既可包含實際受僱完成的項目,也可包含「樣片作品」(即僅為演示目的而創作的作品)。參賽者可提交多個片段,但總長度不得超過三(3)分鐘。 (僅限中文作品)。 |
Outstanding Narration Demo – TV or Film – Chinese Language – Best Voiceover 最佳電視或電影旁白樣帶配音 |
This category is limited to any audio or video production that demonstrates the ability of a voice artist to perform narration for TV or Film. Narration is the use of voiceover to convey a long-form narrative. The elements of the Demo may consist of both actual work for hire as well as “spec work” where “spec” refers to work produced for demonstrations purposes only. Entrants may submit a single work or multiple excerpts. The Demo should not exceed three (3) minutes in duration. (CHINESE LANGUAGE ONLY).
|
此類別僅限展示配音員為電視或電影進行旁白(Narration)能力的音訊或視訊作品。旁白是指利用畫外音(voiceover)來講述長篇敘事內容。演示作品(Demo)的構成既可以是實際受僱製作的項目,也可以是「樣片」(spec work,即僅為演示目的而製作的作品)。參賽者可提交單一完整作品或多個片段。演示作品的時長不得超過三(3)分鐘。 (僅限中文作品)。 |
Outstanding Narration Demo – E-Learning – Chinese Language – Best Voiceover 最佳電子學習類旁白樣帶配音 |
This category is limited to any audio or video production that demonstrates the ability of a voice artist to perform narration for E-Learning purposes, where E- Learning is learning utilizing electronic technologies to access educational curriculum outside of a traditional classroom. In most cases, E-Learning refers to course or program material delivered completely online The elements of the Demo may consist of both actual work for hire as well as “spec work” where “spec” refers to work produced for demonstration purposes only. Entrants may submit a single work or multiple excerpts. The Demo should not exceed three (3) minutes in duration. (CHINESE LANGUAGE ONLY).
|
此類別僅限展示配音員勝任「線上學習」(E-Learning)旁白配音能力的音訊或視訊作品;「線上學習」是指利用電子科技在傳統課堂之外取得教育課程內容的學習方式,通常指完全在線上提供的課程或專案資料。示範作品(Demo)的內容既可以是實際受聘製作的項目,也可以是「樣片」(spec work,也就是僅為展示目的而製作的作品)。參賽者可提交單一完整作品或多個片段。演示作品的時長不得超過三(3)分鐘。 (僅限中文作品)。 |
Dubbing |
||
| Outstanding Dubbing – Motion Picture – Chinese Language – Best Voiceover 最佳中文真人電影角色配音 |
This category recognizes voice actors who provide dubbing for a motion picture character by replacing dialogue as a means of translating a film, originally recorded in one language, into a different language, and where the added language (translation) of the original dialogue is carefully matched to the lip movements of the actors in the film. Dubbed sound tracks rarely equal the artistic quality of original language sound track, but the quality of both acting and lip synch will be considered as the major components of the overall performance. Entrants must identify their character by name, time code, and first phrase or sentence, e.g., “Denzel Washington, 22 seconds, ‘He thought he would be safe hiding behind the trees.’” Entrants may submit an unedited scene from the work not exceeding 5 minutes in duration. Only voice actors are eligible for award consideration. The works in this category may include subtitles, but it is not required. Subtitles will have no bearing on judging the voice actor’s performance. (ONLY THE CHINESE LANGUAGE ACCEPTED)
|
本類別旨在表彰為電影角色提供配音的配音演員。這類配音涉及將原本以某種語言錄製的對白替換為另一種語言,並要求翻譯後的對白與銀幕上演員的口型保持高度吻合。儘管配音音軌的藝術水準往往難以完全媲美原聲帶,但配音演員的表演品質及口型同步效果將作為評估其整體表現的核心考量。參賽者必須明確標示其配音的角色名稱、出現的時間碼(time code)以及該角色的首句台詞(例如:「丹澤爾華盛頓,22秒,『他以為躲在樹後就安全了。』」)。參賽者可提交一段時長不超過5分鐘、未經剪輯的影片片段。僅配音演員有資格參與本獎項的評選。參賽作品可包含字幕,但非強制要求;字幕內容不作為評判配音員表現的依據。 (僅接受中文作品) |
Outstanding Dubbing – TV or Streaming – Chinese Language – Best Voiceover 最佳中文電視劇角色配音 |
This category recognizes voice actors who provide dubbing for a character in a TV Program or Series, by replacing dialogue as a means of translating a film, originally recorded in one language, into a different language, and where the added language (translation) of the original dialogue is carefully matched to the lip movements of the actors in the film. Dubbed sound tracks rarely equal the artistic quality of original language sound track, but the quality of both acting and lip synch will be considered as the major components of the overall performance. Entrants must identify their character by name, time code, and first phrase or sentence, e.g., “Denzel Washington, 22 seconds, ‘He thought he would be safe hiding behind the trees.’” Entrants may submit an unedited scene from the work not exceeding 5 minutes in duration. Only voice actors are eligible for award consideration. The works in this category may include subtitles, but it is not required. Subtitles will have no bearing on judging the voice actor’s performance. (ONLY THE CHINESE LANGUAGE ACCEPTED)
|
此類別旨在表彰為電視節目或劇集中的角色進行配音的配音演員。這種配音工作涉及替換原有的對白,將原本以某種語言錄製的影視內容轉換為另一種語言,並要求譯入語(譯文)與畫面中演員的口型動作精準匹配。儘管配音音軌的藝術水準往往難以完全媲美原聲帶,但配音表演的品質與口型同步的精準度將作為評估整體表現的核心考量。參賽者須註明所配角色的名稱、出現的時間碼以及該角色的首句台詞(例如:「丹澤爾華盛頓,22秒,『他以為躲在樹後就安全了。』」)。參賽者可提交一段時長不超過5分鐘的未剪輯片段。僅配音演員有資格參與本獎項的評選。參賽作品可包含字幕,但這並非強制要求;字幕內容不作為評判配音員表現的依據。 (僅接受中文作品) |
Best Director – Dubbing for TV – Chinese Language – Best Voiceover 最佳中文電視劇配音導演 |
This category recognizes directors who direct voice actors in dubbing for a TV Program or Series, where replacing dialogue as a means of translating a film from one language to another language, and where the new language (translation) carefully matched to the performance and lip movements of the actors in the film. The quality of both acting and lip synch will be considered as the major components of the overall performance. Entrants may submit an unedited scene from the work not exceeding 5 minutes in duration. The works in this category may include subtitles, but it is not a requirement. (ONLY THE CHINESE LANGUAGE IS ACCEPTED IN THIS CATEGORY).
|
此類別旨在表彰指導配音員為電視節目或影集進行配音的導演。此類配音涉及透過替換對白將影視作品從一種語言翻譯為另一種語言,並要求譯入語(譯文)與原片中演員的表演及口型保持高度契合。表演品質與口型同步效果將被視為整體表現的核心考量。參賽者可提交一段時長不超過5分鐘的未剪輯片段。參賽作品可包含字幕,但這並非強制要求。 (本類別僅接受中文作品)。 |
Best Director – Dubbing for Motion Picture – Chinese Language – Best Voiceover 最佳中文真人電影配音導演 |
This category recognizes directors who direct voice actors in dubbing for a Motion Picture Film or series, where replacing dialogue as a means of translating a film from one language to another language, and where the new language (translation) carefully matched to the performance and lip movements of the actors in the film. The quality of both acting and lip synch will be considered as the major components of the overall performance. Entrants may submit an unedited scene from the work not exceeding 5 minutes in duration. The works in this category may include subtitles, but it is not a requirement. (ONLY THE CHINESE LANGUAGE IS ACCEPTED IN THIS CATEGORY).
|
該獎項旨在表彰負責指導配音演員為電影或系列劇配音的導演。這類配音涉及透過替換對白將影片從一種語言轉換為另一種語言,並要求譯入語(譯文)與原片演員的表演及口型保持高度契合。表演品質與口型同步效果將被視為整體表現的核心考量。參賽者可提交一段時長不超過5分鐘的未剪輯片段。參賽作品可包含字幕,但這並非強制要求。 (本類別僅接受中文作品)。 |
Mobile Apps |
||
| Outstanding Mobile App – Chinese Language – Best Voiceover 最佳中文手機應用程式配音 |
This category is limited to a single work sample (work for hire) where the voiceover serves the purposes of a Mobile App experience, and where the Mobile App has been publicly distributed within the eligibility period. The entrant must submit a video demonstrating the use of the app, where the audio is clearly heard and the jurors can see clearly how the voice enlivens and/or aids the functionality of the app. It is the voice work that is judged, not the demonstration video. Entry should not exceed three (3) minutes. (CHINESE LANGUAGE ONLY) If a URL is used to access the app, the entrant must guarantee that there is no paywall or other impediment that would prevent the judges from easily accessing the app.
|
本類別僅限提交一件作品(受聘製作之作品),其配音須作為手機應用程式(Mobile App)使用體驗的一部分,且該應用程式必須已於參賽資格期間內公開發布。 參賽者必須提交一段展示應用程式實際使用情況的影片,影片中須清楚呈現配音內容,並讓評審能夠清楚了解配音如何提升及/或協助應用程式的功能與使用體驗。評審評分的對象為配音表現,而非展示影片本身。 參賽作品長度不得超過三(3)分鐘。(僅限中文) 若以網址(URL)提供應用程式供評審存取,參賽者必須確保該網址不存在任何付費牆或其他妨礙存取的限制,使評審能夠順利且輕鬆地使用該應用程式。 |
Narration |
||
Outstanding Narration – Corporate – Chinese Language – Best Voiceover 最佳企業旁白 |
This category is limited to video productions where the voice actor performs narration for a corporate/industrial project. Narration is the use of voiceover to convey a long-form narrative. The work must be an actual “work for hire” which means it was a professional job for which the entrant was paid. Entrants must submit a single work. The excerpt should not exceed three (3) minutes in duration. (CHINESE LANGUAGE ONLY).
|
此類別僅限配音員為企業或工業類項目進行旁白解說的錄像作品。所謂“旁白”,是指利用畫外音講述較長篇幅的內容。參評作品必須屬於「受僱創作」(即由專業機構委託並支付報酬的職業工作)。每位參賽者僅限提交一件作品。提交的片段時長不得超過三(3)分鐘。 (僅限中文作品)。 |
Outstanding Narration – E-Learning – Chinese Language – Best Voiceover 最佳中文在線學習旁白 |
This category is limited to any video or audio production designed to provide learning, training or educational guidance and where voice acting is a primary communication technique. The e-learning programming may be delivered via mobile app, internet, intranet, or other learning platforms. The work must be an actual “work for hire” which means it was a professional job for which the entrant was paid. Entrants may submit an unedited segment of the program up to but not exceeding three (3) minutes in duration. (ONLY CHINESE LANGUAGE ACCEPTED).
|
本類別僅限旨在提供學習、訓練或教育指導,並以配音為主要傳達方式的影片或音訊作品。此類線上學習內容可透過行動應用程式、網際網路、企業內部網路或其他學習平台發佈。參賽作品必須屬於「受僱創作」(work for hire),也就是參賽者因製作該作品而獲得報酬的專業工作。參賽者可提交該節目中時長不超過三(3)分鐘的未剪輯片段。 (僅接受中文作品)。 |
Outstanding Narration – TV or Film – Chinese Language – Best Voiceover 最佳中文影視旁白 |
This category is limited to a single entry up to 5 MINUTES in length, featuring the voiceover narration within a TV program, feature film, webisode or short film. The work must have been distributed via TV Network, streaming service, theatrical release or internet during the eligibility period. Audiobook narration is not eligible in this category. (CHINESE LANGUAGE ACCEPTED).
|
此類別僅限提交一份不超過5分鐘的作品,內容須包含電視節目、劇情長片、網路影集或短片中的旁白解說。參評作品必須在資格認定期間透過電視網絡、串流平台、院線或網路管道發行。有聲書朗讀不符合此類別參評資格。 (接受中文作品)。 |
Spoken Word |
||
Outstanding Spoken Word or Storytelling – Chinese Language – Best Performance 最佳中文朗誦或說書表演 |
This category recognizes SPOKEN WORD as performances that focus on the aesthetics of word play, intonation and voice inflection. This is a catchall category which includes any kind of poetry, prose or storytelling recited aloud, including hip hop, jazz poetry, poetry slams and traditional poetry readings. It also includes comedy routines and acting monologues. The entry may be up to five (5) minutes in length and may be entered as audio or video. Performances recorded before a live audience are permitted and encouraged. There are no restrictions as to when any of the original work was created or recorded. (ONLY CHINESE LANGUAGE ACCEPTED)
|
本類別旨在表彰著重於文字遊戲、語調及聲音抑揚頓挫之美感的「口語表演」(Spoken Word)。這是一個涵蓋廣泛的綜合類別,包括各類朗誦形式的詩歌、散文或故事敘述,涵蓋嘻哈(Hip-hop)、爵士詩歌、詩歌朗誦賽(Poetry Slam)及傳統詩歌朗誦;同時也包括喜劇表演和戲劇獨白。參賽作品時長不得超過五(5)分鐘,可以音訊或視訊形式提交。允許並鼓勵提交在現場觀眾面前錄製的表演。對於原創作品的創作或錄製時間不設限制。 (僅限中文作品) |